Chapters 61-87 The transition from the reign of Cambyses to the reign of Darius
Herodotus here resumes the narrative interrupted at the end of chapter 38 for his lengthy digression on Samos. Dewald notes the structural framing of this section - which deals with the transfer of power from Cambyses to Darius - by the excursus on Samos before it, and an equally long survey of the extent of the Persian empire after it (Chapters 88-116). Chapter 61 begins the account of the rebellion of two Magians against Cambyses, one of whom had the name Smerdis and claimed to be Cambyses' brother of the same name. As Dewald notes, Herodotus' story stays fairly close to Darius' own account in the Behistun inscription, although (as we have noted) Darius calls the rebel Mede Gaumata and mentions no second brother.
Chapter 61
61.1
ejpanistevatai
a[ndre" Mavgoi
maqwvn...genovmeno"
aujtovn
refers back to qavnaton. : they believed. The verb oi\da occasionally means "believe" rather than "know" in Herodotus.61.2
ejpiceivrhse toi'si basilhvioisi: he made an attempt upon the throne
to;n ei\pa oiJ sunepanasth'nai
ei\pa
= Attic ei\pon.
oijkw;" mavlista to; ei\do" Smevrdi
oijkwv"
= Attic ejoikwv", which is the partic. of e[oika, a perf. form meaning "be like" (+ dat.).61.3
ajnagnwvsa" is the (1st) aor. partic. of ajnagignwvskw, which basically means "recognise". In Ionic Greek, the 1st aor. form is used as here with the meaning "persuade".
khvruka"...proerevonta
proerevonta
is the partic. (agreeing with khvruka understood from khvruka" above) of the fut. form proerevw, "proclaim". The partic. here indicates purpose: in order to proclaim...
wJ" Smevrdio"....Kambuvsew
More freely: that henceforth Smerdis, son of Cyrus, was the one to obey, and not Cambyses.
ajkousteva
is the neut. plur. verbal adjective, used impersonally, of ajkouvw, here followed by the gens. Smevrdio" and Kambuvsew.Chapter 62
62.1
oJ ejp! Ai[gupton tacqeiv": the one appointed (to go) to Egypt
This is an example of what is called a constructio praegnans - a pregnant construction. The aor. partic.tacqeiv" (from tavssw, here meaning "appoint") does not in itself contain the idea of motion, but is given this force by the prepositional phrase ejp! Ai[gupton.
th'" Surivh" ejn !Agbatavnoisi
ej" mevson
62.2
ejlpisa"
(pemfqevnta....poih'sai tau'ta)
wJ"
+ the fut. infin. ajpoktenevonta forms a purpose construction.62.3
o{kw" = "that".
62.4
ajnestevasi = Attic ajnesta'si, the 3rd plur. (2nd) perf. indic. of ajnivsthmi, used intransitively with the meaning "rise up, rebel".
As noted in the Introduction, Astyages was the Median king overthrown by Cyrus.
eij d! e[sti w{sper pro; tou'
ouj mhv ti....ajnablavsth/
nu'n w\n moi dokevei...ajkouvein
Chapter 63
63.1
h[rese ga;r Kambuvsh/: for it pleased Cambyses. h[rese, the 3rd sing. aor. indic. of ajrevskw, is used here with the meaning "it pleased" (+ dat.). gavr anticipates the statement in the following clause. We might indicate this by translating tau'ta....h|ke thus: Since Cambyses approved of Prexaspes' advice, the herald was tracked down forthwith and brought back.
#Wnqrwpe = w| a[nqrwpe (
fh;/" ga;r....
kovtera (
63.2
ejx o{teu: from what (time), i.e. since.
ou|to"...pro;" uJmeva"
More freely: it was the Magus who gave me this order, claiming that Smerdis, son of Cyrus, had commanded that this message be delivered to you.
fav"
is the aor. partic. of fhmiv. ei\pai = the Attic aor. infin. eijpei'n.63.3
oujde;n ejpikatayeusavmeno"
aijtivhn ejkpevfeuga"
Chapter 64
64.1
hJ ajlhqeivh tw'n lovgwn: i.e. the truth of what Prexaspes had told him.
o}" ejdokeve ..... tou' oujranou
64.2
maqw;n... to;n ajdelfevon: having realised that he had needlessly (mavthn) killed his brother
ajpolwlekw;" ei[h
is the 3rd sing. perf. opt. act. of ajpovllumi. For the so-called periphrastic forms of the perf. tense, see JACT p. 216, sec. 190. : having been greatly aggrieved at (+ dat.). is a historic present indic.; see the note on ajpopevmpei in 1.3.
th;n tacivsthn (oJdovn)
64.3
tou' koleou'....ajpopivptei: the tip of the scabbard of his sword fell off. The sword would have been curved like a scimitar and needed to be capped to protect its wearer.
gumnwqe;n to; xivfo"
trwmatisqei;" de; kata; tou'to th'/
to;n tw'n....e[plhxe
wJ" oiJ..tetuvfqai
64.4
tw'/ ejkevcrhsto, the 3rd sing. pluperf. indic. pass. of cravw, is here used impersonally to indicate a divine pronouncement: it had been declared to him (by an oracle)
ejk Boutou'" povlio"
to; de; crhsthvrion....a[ra
64.5
uJpo; th'" sumforh'"....ejswfrovnhse: Literally: having been struck by the (twofold) misfortune, both the one from the Magus and from his wound, he came to his senses.
ejnqau'ta .... teleuta'n
Chapter 65
65.1
tovte me;n tosau'ta: At this time (he said) just so much. That is to say, At this time that is all he said.
katalelavbhke....ejkfh'nai
katalelavbhke,
the Ionic 3rd sing. perf. indic. (= Attic kateivlhfe) of katalambavnw, is here used impersonally with the meaning "it has befallen".65.2
th;n mhdama; w[felon ijdei'n
w[felon
is the 1st sing aor. indic. of ojfeivlw. This verb is regularly used with the infin.to express an unfulfilled wish in past time; see JACT p. 167, sec. 153.65.3
ajpaireqevw = Attic ajfh/reqw', the 1st sing. aor. subjunct. pass. of ajfairevw, "take from"). The subjunct. is used in a clause introduced by mhv after a verb of fearing (deivsa"). In the active, ajfairevw takes a double accus., the person deprived and the thing of which (s)he is deprived. If we convert the verb into the passive, the thing taken away remains in the accus.: fearing that I might be robbed of my power...
ejpoihvsa tacuvtera h] sofwvtera
ejn th'/ ga;r ajnqrwphivh/....ajpotrevpein
65.4
pavnto"...aJmartwvn: Literally: having mistaken (failed to perceive) all that was about to be
aJmartwvn
is the aor. partic. of aJrmatavnw, why is here followed by the gen.
ajdelfeoktovno"...gevgona
oujde;n devon
is an accus. absolute. gevgona is the 1st sing. perf. indic. of givgnomai.
oujde;n h|sson ejstevrhmai
ejstevrhmai
is the 1st sing. perf. indic. pass. of sterivskw, "deprive (of)".65.5
kai; Smevrdin....logivzesqai: and you must accept that Smerdis, the son of Cyrus, is no longer alive for you (i.e. to help you).
to;n mevn nun....oijkhiotavtwn
crh'n,
the imperf. indic. (here without augment) of the impersonal verb crh, is used with the infin. to indicate an unfulfilled obligation in the past: the one who should have avenged...65.6
touvtou de; mhkevti....to;n bivon: Literally: This man no longer being alive, (as) the next (best) of the remaining (options) (deutevra tw'n loipw'n), it becomes most necessary for me to charge you, Persians, (with responsibility for those things) which I, ending my life, wish to happen.
mh; periidei'n...perielqou'san
More freely: not to allow the sovereignty to pass back once more to the Medes.
ei[te dovlw/...uJpo; uJmevwn
ajpaireqh'nai,
the aor. infin. pass. of ajpairevw, here has the force of an imperative. Similarly ajnaswvsasqai below. = Attic tini.65.7
kai; tau'ta me;n poieu'si uJmi'n
mh; de; ajnaswsamevnoisi...
ajrw'mai = ajravomai,
kai; pro;" e[ti touvtoisi....ejpigevgone
a{ma ei[pa" tau'ta
Chapter 66
66.1
pavnte"....kathreivkonto: Literally: they all rent what they had being-in-the-nature-of garments
For ejcovmena with the meaning "being in the nature of" (+ gen.), see the note on pavnta...ejpeleloivpee in 25.4.
kathreivkonto
is the 3rd plur. imperf. indic. midd. of katereivkw, "rend, tear apart".66.2
meta; de; tau'ta....Kambuvsea: Literally: But after this as both the bone became gangrenous (ejsfakevlise) and the thigh became rotten (ejsavph, the 3rd sing. aor. indic. pass. of shvpw, "cause to rot"), (disease) carried off (ajphvneike = Attic ajphvnegke, 3rd sing. aor. indic. act. of ajpofevrw) Cambyses.
66.3
Persevwn....prhvgmata: Literally: Much distrust had stolen over the Persians being present that the Magi had gained control (e[cein ta; prhvgmata). That is to say, the Persians were very distrustful of the report that the Magi had assumed authroity in their land.
uJpekevcuto
is the 3rd sing. pluperf. midd. of uJpocevw, "spread over, steal over" (+ dat.). is the (Ionic) 3rd plur. imperf. indic. of ejpivstamai, which here means "think" (as often in Herodotus).
i{na oiJ...Persikovn
Chapter 67
67.1
deinw'"....Smevrdin
e[xarno" h\n mhv =
"was denying that". mhv is regularly used (with infin.) after a verb or phrase of denial to reinforce the denial.
ouj ga;r h\n... aujtoceirivh/
67.2
ejpibateuvwn...Kuvrou: passing himself off as his namesake Smerdis, son of Cyrus
mh'na"...plhrwvsio"
67.3
ajpedevxato = Attic ajpedeivxato which is the 3rd sing. aor. indic. midd. of ajpodeivknumi, which here means "display, perform".
w{ste....Persevwn
diapevmya"...h\rce
Chapters 68-79 deal with the "conspiracy of the seven" against the "false" Smerdis, who had seized the Persian throne after Cambyses' death. Details of the conspiracy and the identity of the conpirators are provided in Chapter 70.
Chapter 68
68.1
aujtivka....ajrchvn: at the very beginning of his reign
ejgevneto katavdhlo"
Otanes was the brother of Cassandane, wife of Cambyses, and the father of another of his wives, Phaedyme..
gevnei>....Persevwn
More freely: one of the noblest and wealthiest of the Persians. (Waterfield)
68.2
ajll! o{" per h\n: but who he really was.
th'/de sumbalovmeno"
68.3
e[sce here = "had married".
th;n aujth;n....gunaixiv
par! o{tew/ ajnqrwvpwn koimw'/to
o{tew/
= Attic w|/tini68.4
ginwvskein
Atossa was (as we have noted above in 31.1 and 31.6) one of the sisters, and also one of the wives, of Cambyses.
puvqeu (
o{tew/ touvtw/....kai; suv
More freely: the identity of the man to whom both you and she are married.
68.5
sugkathmevnwn gunaikw'n: of the women sitting with (Atossa) - i.e. the maidservants of Atossa.
ejpeivte tavcista
dievspeire....tavxa"
More freely: he separated us, putting each of us in different quarters.
Chapter 69
69.1
ajkouvonti....to; prh'gma
69.2
gegonui'an eu\: The participle has causal force: since you are nobly born.
ou[toi....divkhn
69.3
a[fason is the 2nd sing. aor. imperat. of ajfavssw, "feel for". Phaidyme would, in Herodotus' version, need to feel for his ears since Herodotus assumes that the Persians wore their felt caps all the time, even when they went to bed (cf. note on 12.4 above).
69.4
ejpivlampto" "caught, detected" is here fem. (the adjective is a two-termination one).
o{mw"...tau'ta
69.5
tou' de; Mavgou....smikrh'/: Literally: Cyrus, the son of Cambyses, during his reign (a[rcwn) cut off the ears of this Magus, Smerdis, for some not insignificant reason.
ajpevtame
= Attic ajpevteme, the 3rd sing. aor. indic. act. of \ajpotevmnw.ouj smikrh'/
is another example of litotes.For a similar mutilation, see Chapters 154-58 (not included in our prescription) which record the story of Zopyrus.
69.6
ejpeivte...ejgivneto: Literally: when it became the turn of her of approach (to) (i.e. to approach)
ouj calepw'" ajll! eujpetevw"
wJ" hJmevrh tavcista ejgegovnee
Chapter 70
70.1
eJwutw'/ ejpithdeotavtou" ej" pivstin: most suitable for him to trust - i.e. most worthy of his trust.
ajneneivkanto"...ejdevxanto
ajneneivkanto"
is the gen. sing. of the aor. partic. act. of ajnafevrw, here meaning "refer (a matter to someone for information/advice)".
kai; ejdovxev sfi...mavlista
!Otavnh"....!Udavrnea
70.3
Darei'o" !Ustavspeo": Darius = Darius I, king of Persia from 521 to 486.
Hystaspes, the father of Darius, had been satrap of Parthia and Hyrcania under Cyrus. He was still alive when Darius acceded to the throne, and in fact served as general under his son. As McNeill & Sedlar comment, "this fact alone suggests extraordinary circumstances; for had Darius been in the direct line of succession, his father and grandfather would have inherited the throne before him." He was none the less, according to the Behistun inscription (secs. 1-4), a direct descendant of Achaemenes, the founder of the Achaemenid dynasty.
Chapter 71
71.1
pivsti" is accus. plur. See note on 7.2.
ejpeivte ej" Darei'on ajpivketo
71.2
susthvswn is the fut. partic. of sunivsthmi, "put together, arrange", here used with wJ" to express purpose.
sunhvneike w{ste
71.3
ei\" = Attic ei\, the 2nd sing. pres. indic. of eijmiv, "I am".
kai; ejkfaivnein....h{ssw
ejpi; to; swfronevsteron
dei'....ejpiceirevein
More freely: We must wait until there are more of us before embarking on this.
71.4
ejpivstasqe...kavkista: know that you will die horribly.
ajpolevesqe
is the (uncontracted) 2nd plur. fut indic. midd. of ajpovllumi.
ijdivh/...kevrdea
71.5
wjfeivlete...poievein: you ought to be doing. As Newmyer notes, the imperf. indic. indicates an obligation unfulfilled.
ejp! uJmevwn aujtw'n balovmenoi
wJ" oujk a[llo"....e[stai
fqav"
is the aor. partic. of fqavnw, used here with ejmeu', which is virtually a gen. of comparison "since the sense is simply `faster than I'. No-one will be an accuser first before Darius if his companions refuse to heed his advice." (Newmyer) : these things.Chapter 72
72.1
w{ra is the 3rd sing. imperf. indic. act. (= eJwvra) of oJravw. Distinguish from w{ra, "season" (etc.) and w[ra, "care, concern".
o{tew/ trovpw' pavrimen ej" ta; basilhiva
fulaka;"....ajkouvsa"
More freely: For doubtless you know that guards have been posted throughout the palace - you must have heard tell of them even if you haven't seen them.
ta;" tevw/ trovpw/ perhvsomen
tevw/
is an interrog. pronoun, = Attic tivni.72.2
pollav ejsti....e[rgw/ dev: Literally: There are many things which (being) not possible to reveal by speech (it is possible to reveal) by action.
On the construction oi|av te (ejsti) + infin., cf. the note on oi|on t! e{stiv in 23.3 above. Here oi|a (agreeing with the rel. pronoun tav) takes the place of the impersonal oi|on.
On lovgw' mevn...e[rgw/ dev, see the note on 17.2.
ajll! d! ejsti;....givnetai
72.3
tou'to mevn is here balanced by tou'to dev in the following sentence. Translate: In the first place, .... In the second, ....
ta; mevn...ta; dev...
72.4
tou' ga;r aujtou'...diacrewvmenoi: For we struggle after (glivcomai + gen.) the same thing - both those (of us) lying and those telling the truth.
twjutou' (= tou' aujtou') periecovmeqa
72.5
aujtw/ oiJ...e[stai: it will be better for him in the future. That is to say, he will be better off in the long run.
e[rgou ejcwvmeqa
The portrayal of Darius, in this and the preceding section, as a cynical pragmatist should be borne in mind in an overall assessment of Herodotus' depiction of the Persian king. We should note in particular his alleged indifference to telling the truth for its own sake, and the apparent contradiction between his attitude as depicted here and the importance attached to "truth-telling" as one of the highest ideals of Persian education (as noted by Herodotus in 1.136).
Chapter 73
73.1
hJmi'n...parevxei....
oi|oiv te ejsovmeqa
73.2
pavntw"...th;n ajrchvn: Literally: you doubtless remember what (curses) he, ending his life, invoked upon the Persians (if) not attempting to win back the kingship.
The partic. peirwmevnoisi is conditional in force.
ejpi; diabolh'/
73.3
nu'n w\n....ijqevw": Literally: Now therefore I vote that (we) give heed to Darius and disband this council, going nowhere else except directly against the Magus.
pavnte" tauvth/ ai[neon
Chapter 74
74.1
ejn w|/: while
kata; suntucivhn
: by coincidence
Prhxavspea fivlon prosqevsqai
pro;" d! e[ti...ejn Pevrsh/si
o}"....ajpolwlevkee
74.2
prosektw'nto...oJrkivoisi: Literally: they gained (him as) friend, having bound (labovnte") (him) by pledge and by oaths
h\ me;n e{xein par! eJwutw/
h\ mevn (
= Attic h\ mhvn) is commonly used to introduce oaths and strong assertions, both in direct and indirect statements. The latter applies here, with the infins. e{xein and ejxoivsein (fut. infin. of ejkfevrw) being dependent on an implicit verb of swearing.mhd!
and mhdeniv reinforce each other to produce a strong negative.
uJpiscneuvmenoi...dwvsein
pavnta muriva
literally means "ten thousand of everything" (i.e. of things which were customarily given). This expression is sometimes used in a strictly literal sense, but here is obviously used to convey the sense of an unimaginable abundance of gifts.dwvsein
is fut. infin. after a verb of promising.74.3
deuvtera....tei'co"
Note that sugkalevein is fut. infin. of sugkalevw.
74.4
wJ" dh'qen: presumably on the grounds that ....
pistotavtou ejovnto" aujtou'
and ajpodexamevnou are gen. absolute constructions.How & Wells regard this story as very improbable. They argue that "the Magians were not likely to have put up Prexaspes to speak, for the strength of their position lay in its being unchallenged, and the act here described could only excite suspicion."
Chapter 75
75.1
o} de; tw'n...ejpelhvqeto: Literally: He deliberately (eJkwvn) forgot (ejpilhvqeto + gen.) these things which (tw'n) those (people) asked of him
prosedevonto
is here used both with the gen. of the thing asked and the gen. of the persons from whom it is asked. the 3rd sing. perf. opt. act. of poievw (the opt. is used in an indirect question), is here used with two accusatives, o{sa ajgaqav and Pevrsa". Literally: how many good things Cyrus did (for) the Persians75.2
ejn de; tw'/ pareovnti...faivnein: Literally: but (he said that) now compulsion took hold of him (katalambavnein) to reveal (the truth).
75.3
Pevrsh/si....tisaivato: Having invoked many curses (polla; ejparhsavmeno") upon the Persians if they did not win back the throne and take vengeance on the Magi
tisaivato
is the 3rd plur. aor. opt. (Ionic form) of tivnw.
ajph'ke...kavtw
fevresqai
is an epexegetic, or explanatory, infin., here used to complete the sense of ajph'ke.
Prhxavsph"...ejteleuvthse
Chapter 76
76.2
ejdivdosan...lovgou": and consulted once more with one another.
oi} de; ajmfi; !Otavnhn
oijdeovntwn tw'n prhgmavtwn
oi} de] ajmfi; Darei'on...uJperbavllesqai
76.3
wjqizomevnwn d! aujtw'n: While they wrangled,
tivllontav te kai; ajmuvssonta
teqarshkovte" toi'si o[rnoisi
teqarshkovte"
is the perf. partic. of qarsevw, "be of good cheer, take heart".Chapter 77
77.1
ejpista'si...e[fere: Literally: When they reached the gate, what happened was just as Darius predicted.
parivesan qeivh/ pomph'/ crewmevnou"
77.2
ejnevkursan....eujnouvcoisi: they met the eunuchs bearing messages to (i.e. whose job it was to convey messages to) (the king).
ejnevkursan
is the 3rd plur. aor. indic. act. of ejgkuvrw, "meet with, encounter" (+ dat.).
toi'si pulouroi'si...parh'kan
i\scon....parivenai
77.3
aujtou' tauvth/: there in this place.
to;n ajndrew'na
Chapter 78
78.1
ta; ajpo;...e[conte": deliberating over the outcome of Prexaspes' actions.
wJ" e[maqon.....ejtravponto
78.2
fqavnei ta; tovxa katelovmeno": fqavnw basically means "anticipate, come before". We might thus, with Newmyer, translate the phrase: got the jump in seizing his bows and arrows - i.e. he seized them before the attackers arrived.
As we have noted in 36.4, ta; tovxa in the plur. = "bows and arrows".
sunevmisgon is the 3rd plur. imperf. indic. of summisgw, the Ionic form of summivgnumi, which here means "join in battle". The imperf. tense has inchoative force: they began to do battle with each other.
h\n crhsta; oujdevn
78.3
ou{tero" = oJ e{tero"
prosqei'nai is the aor. infin. of prostivqhmi, which here means "shut, bar".
78.4
sumplakevnto"...Mavgw/: Literally: Gobryas being entangled with the Magus.
sumplakevnto"
is the gen. sing. of the aor. partic. pass. of sumplevkw, "entangle with", used here in the sense "engage in close combat with" (+ dat.).![]()
oi|a ejn skovtei>
78.5
ei[reto...th'/ ceiri: he asked why he did not strike.
kai; di! ajmfotevrwn
kai; e[tuce kw" tou' Mavgou
Chapter 79
79.1
tou;" me;n....leivpousi: they left their wounded in-that-place (aujtou').
tou;" mevn is balanced by oiJ de; pevnte below.
kai; fulakh'" th'" ajkropovlio" (ei{neken)
fulakh'"
is, like ajdunasivh" above, gen. dependent on the postposition ei{neken. th'" ajkropovlio" is an objective gen. dependent on fulakh'".
ejxhgeovmenoiv te to; prh'gma
pavnta tina;...ginovmenon
79.2
eij de; mh;...e[sce: if the onset of night had not stopped (e[sce) them, ...
79.3
qerapeuvousi here means "they observe, keep holy".
Mavgon oudevna...fw'"
th;n hJmevrhn tauvthn
Chapters 80-83 These chapters deal with three types of government - monarchy, democracy, and oligarchy. As Dewald notes, this tripartite typology of governments is found already in Pindar (Pythian Odes 2.85 ff.), and later in Plato, Aristophanes, Isocrates, and Polybius. Dewald comments further: "Although Herodotus emphasises here and again in 6.43 the fact that this debate really occurred, his account of it owes a great deal to 5th century sophistic thought. It is highly structured, so that each speaker contradicts the previous one, and it is the most theoretical discussion of political systems in the Histories".
Chapter 80
80.1
ejpeivte...qovrubo": When the uproar had abated, ....
ejkto;" pevnte hJmerevwn
lovgoi...ejlevcqhsan
80.2
ej" mevson...prhvgmata: Literally: to deposit the power in the midst of the Persians (thus Newmyer) - i.e. to establish some form of democracy.
ei[dete...ejpexh'lqe
u{bri"
should strictly be the subject of the indirect question, but is here transferred to the main clause as the object of the verb in this clause. We would more naturally translate: You know to what lengths the arrogance of Cambyses went. Cf. the Biblical expression I know thee who thou art. is the 2nd plur. perf. indic. of metevcw, "share in" (+ gen.).80.3
kw'"...mounarcivh: Literally: How would monarchy be a well-ordered thing...?
kathrthmevnon
is the perf. partic. pass. of katartavw, "fasten, attach", here "set in order".
th'/ e[xesti...bouvletai
kai; ga;r....sthvseie
More freely: For by making him a king you would cause even the best of men to abandon his usual ways of thinking.
fqovno"...ajnqrwvpw/
80.4
duvo d! e[cwn tau'ta: (a man) having these two things - i.e. u{bri" and fqovno".
ta; me;n...ta; de;... on the one hand, ... on the other, ...
kekorhmevno"
is the perf. partic. pass. of korevnnumi, "glut with". is best translated, in a general context as here, as "absolute ruler".
to; de; uJpenantivon...pevfuke
polihvta"
= Attic polivta".
fqonevei...ajstw'n
diabola;" de; a[risto" ejndevkesqai
80.5
ajnarmostovtaton de; pavntwn: (an absolute ruler is) the most inconsistent thing of all
ouj kavrta qerapeuvetai
a[cqetai a{te qwpiv
e[rcomai ejrevwn
80.6
plh'qo" a[rcon, literally "multitude ruling", = "majority rule".
touvtwn tw'n...oujdevn
The rel. pronoun tw'n is attracted into agreement with its antecedent touvtwn.
metevnta" = Attic meqevnta", the aor. partic. act. of meqivhmi, "let loose, abandon".
e[ni = e[nesti.
Chapter 81
81.1
Megavbuzo"...ejpitravpein: Literally: Megabyzus urged (them) to entrust (their affairs) to oligarchy.
ejpitravpein
is the aor. infin. of ejpitrevpw.
"ta; me;n !Otavnh"...tau'ta: Literally: What things Otanes said (in favour of) abolishing (pauvwn) absolute rule, let-have-said (lelevcqw - 3rd sing. perf. imperat. pass. of levgw) these things by me also.
More freely: I too agree with Otanes' arguments for abolishing monarchy.
kajmoi = kai; ejmoiv,
which is dat. of agent with lelevcqw.
gnwvmh"...hJmavrthke
hJmavrthke
is the 3rd sing. perf. indic. of ajmartavnw (+ gen.).
oJmivlou ajcrhivou
81.2
kaivtoi....ajnascetovn: Literally: And yet it is in no way tolerable for men escaping the arrogance of a despot to fall-victim to the arrogance of an unbridled populace.
o} me;n
e[ni = e[nesti
tw'/...e[ni
: but the mob is quite devoid of knowledge. = Attic oijkei'on, here with the meaning "right, proper, fitting".
ceimavrrw/ potamw'/ ei[kelo"
81.3
dhvmw/...cravsqwn: Let Persia's enemies adopt (rule by the) people.
Chapter 82
82.1
"ejmoi; de; .....oujk ojrqw'": Literally: "To me Megabyzus seems to have said rightly (the things) pertaining (e[conta) to the masses, but not rightly the things (pertaining) to oligarchy.
triw'n....levgw
More freely: For take these three forms of government - democracy, oligarchy, and monarchy - and let them each be at their best. I maintain that monarchy far surpasses the other two. (Rawlinson)
82.2
ajndro;"...a[n faneivh: Literally: For nothing could appear better (than the rule) of one best man.
ejpitropeuvoi...mavlista
bouleuvmata ejpi; dusmeneva" a[ndra"
82.3
ejn de; ojligarcivh...ejggivnesqai: Literally: but in an oligarchy, violent personal enmities tend (thus filevei in this context) to occur for many labouring-at (ejpaskevousi) good-service in the common interest (ej" to; koinovn).
aujto;" ga;r....ajpiknevontai: Literally: for each one wishing to be chief and to prevail in his views, (such people) incur violent enmities among one another.
Note the shift from sing. (aujtov"...boulovmeno") to plur. (ajpiknevontai), the latter representing the subject in a collective sense.
= Attic stavsei", "factions". is 3rd sing. aor. indic. of ajpobaivnw, here used impersonally with the meaning: it ends in... Note that this and the following dievdexe (= Attic dievdeixe) are gnomic aorists, which are used to express a general and timeless truth - what was true in the past, is true in the present, and will be true in the future.82.4
dhvmou...ejggivnesqai: Literally: Then again (au\), the people ruling, (it is) impossible for wickedness not to occur
The negatives mh; ou, used after a verb or phrase which is negative in sense, reinforce rather than cancel out each other.
kakovthto"....ijscuraiv
oiJ ga;r kakou'nte"...poieu'si
ej" o{ =
82.5
eJni;... eijpei'n: Literally: For-one-having-gathered-together (sullabovnta) all things, to say (them) in a single word, ...
More freely: To sum up all this in one word, ...
kovqen....teu' dovnto"
e[cw toivnun....peristevllein
novmou" e[conta" eu\
Chapter 83
83.1
gnw'mai....tauvth/: Literally: These three proposals were put forward, and four of the seven men favoured (prosevqento + dat.) this (last) (i.e. Darius' proposal).
e[lexe...tavde: Literally: he said these things publicly to them (i.e. he said these things to them all):
83.2
gavr (after dh'la) is anticipatory, as in 63.1 (see there the note on h[rese ga;r Kambuvsh/).
klhvrw/ lacovnta: having obtained office by lot. lacovnta is the aor. partic. of lagcavnw.
h] (hJmw'n) ejpitreyavntwn....e{lhtai: Literally: or (us) entrusting (the matter) to the populace of the Persians, whomever that (populace) chose (to elect),
ejpi; touvtw/
ou[te aujto;"....ginovmenoi
: neither I myself nor my descendants forever after (literally: those forever being from me).83.3
ejk mesou' kath'sto: he withdrew
kath'sto
= Attic kaqh'sto, the 3rd sing imperf. indic. of kavqhmai, which basically means "be seated, sit".
hJ oijkivh mouvnh Persevwn
kai; a[rcetai....qevlei
More freely: and submits to rule only to the extent that it is willing
oujk uJperbaivnousa
The partic. is conditional in force.
Chapter 84
84.1
wJ" basileva dikaiovtata sthvsontai: Literally: how most fairly they would set up a king.
kaiv sfi....timiwtavth
Rawlinson notes that garments have at all times been gifts of honour in the East, comparing the Biblical references Gen. xlv.22, 2 Kings v.5, 2 Chron. iv.24 etc., and noting that the practice has continued with the kaftan today.
84.2
ej" to; koinovn: for all to share.
parievnai...pavnta to;n boulovmenon
The infin. ejxei'nai is used impersonally with tw'/ basilevi, to indicate a further resolution by the seven: (and it was resolved) that it not be permitted to the king (to marry ...)
a[lloqen h] ejk tw'n sunepanastavntwn
84.3
aujtw'n ejpibebhkovtwn: while they were mounted.
Chapter 85
85.1
iJppokovmo" ajnhvr
ejpeivte dieluvqhsan
wJ" (
85.2
eij....ei\nai h] mhv: Literally: If (you) to be king or not .... depends indeed on this (ejn touvtw/ toi estiv)
toiau'ta e[cw favrmaka: I possess magical arts of such a kind (as to ensure your success).
th'" ejpiouvsh" hJmevrh"
85.3
kai; ta; me;n polla;....th'/ qhlevh/: and bringing (Darius' horse) near the mare, he led it around her many times (ta; pollav)
ejph'ke...i{ppon: he allowed the horse to mount (the mare).
Chapter 86
86.1
kata; suneqhvkanto: in accordance with (what) they had agreed.
86.2 ![]()
ejx aijqrivh": out of a clear sky. Thunder and lightning from a clear sky was a sign from the gods - in this case declaring divine support for Darius. In the Behistun inscription, Darius attributes his elevation to the god Ahura Mazda. Understandably, perhaps, he makes no reference to any chicanery on the part of his groom - though this story is in fact repeated in later sources.
w{sper...genovmena
prosekuvneon to;n Darei'on
Chapter 87
kai; ga;r...Persevwn
th'" i{ppou...th'/ ceiriv
e[coi aujth;n kruvya"
ajnaxurivsi
is the dat. of ajnaxurivde" which refers to the trousers commonly worn in the East.
wj" de; a{ma...prosenei'kai
wJ"...mevllein
: For the use of an accus. and infin. construction in a subordinate clause; cf. the note on e[nqa...dedevsqai in 23.4.