Chapters 39-60 The island of Samos and its ruler Polycrates
As Dewald comments, Herodotus discusses the complicated story of Samos at the end of his account of Cambyses' reign, thus using it to mark a pause in the narrative before embarking on the continuous narrative of Cambyses' downfall and Darius' accession. Herodotus was obviously well acquainted with Samos, a large island lying off the Aegean coast of Turkey. His knowledge of the island and its history is hardly surprising, given that he had lived there for a time.
Chapter 39
39.1
Polycrates was tyrant of Samos from c. 532 to 522 B.C. Under his rule Samos became a prosperous state where trade and industry flourished, and a great naval power.
39.2
o]" e[sce Savmon ejpanastav": who, having revolted, gained control of Samos
He probably overthrew an oligarchic government on the island.
is the aor. partic. of datevomai, "divide, distribute".
meta; de;.... suneqhvketo
Herodotus tells us more about Syloson in Chapters 139-141. These are not included in the chapters of Book 3 which have been prescribed for study, but you might read Syloson's story for yourself, at least in translation. He was subsequently restored to Samos by Otanes, brother-in-law of Cambyses. Cook suggests that Herodotus could have talked to people on Samos who knew Syloson.
39.3
tou' Polukravteo" ta; prhvgmata hu[xeto: the power of Polycrates continued to grow
hu[xeto
is the 3rd sing. imperf. indic. pass. of au[xw (aujxavnw), which in the passive has the intransitive meaning "grow, increase".
kai; h\n bebwmevna
o{kou ga;r....eujtucevw"
39.4
e[fere de; kai; h\ge: he plundered and led off as booty (thus Newmyer)
pavnta" diakrivnwn oujdena
tw'/ ga;r fivlw/ ....labwvn
cariei'sqai
is the fut. infin. of carivzomai, "please, show favour to" (+dat.).The participial constructions ajpodidouv"... and labwvn... are equivalent to the "if clauses" (protases) in a conditional sentence.
ajrchvn
is here the adverb meaning "at first".
sucna;" tw'n nhvswn
ejn de; dh;.....ei|le
Lesbos was a large island to the north of Samos, off the north-west coast of Asia Minor.
Miletus was an Ionian city on the Aegean coast of Asia Minor, near the mouth of the Maeander river. There was constant rivalry between Samos and Miletus, primarily over access to and control and exploitation of Aegean trade routes.
oi}...dedemevnoi
Chapters 40-43 relate the well known story of the ring of Polycrates, and the doctrine of the jealous god. There was a widespread belief that if mortals enjoyed an undue measure of success, happiness, or prosperity, they were in danger of provoking the jealousy of the gods (fqovno"). Divine vengeance (nevmesi") would almost certainly follow unless some means were found of deceiving the wrathful deity, or avoiding the deity's displeasure by deliberately incurring some significant loss or misfortune. The latter is the advice which Amasis conveys to his friend Polycrates.
Chapter 40
40.1
kai; kw".... ejlavnqane: Literally: And Polycrates being greatly prosperous did not in-any-way (kw" = Attic pw") escape the notice of Amasis
More freely: Now Amasis was well aware of Polycrates' great good fortune
ajllav oiJ tou't! h|n ejpimelev"
pollw'/...ginomevnh"
pleu'no"
= Attic plevono".
gravya" ej" bublivon tavde ejpevsteile ej" Savmon
40.2
For the meaning of prhvssonta, see the note on e[prhxe in 26.1 above.
to; qei'on...fqonerovn
kaiv kw"....ta; pavnta
More freely: For I have a kind of wish both for myself and for those for whom I care - that in our passage through life we should experience a mixture of good fortune and failure, rather than unceasing good fortune.
khvdwmai
is the pres. subjunct. pass. of khvdw, which in the passive can mean (as here) "be anxious, concerned for" (+ gen.). The subjunct. is used here in a general relative clause.40.3
oujdevna....ajkouvsa": Literally: For I know having heard by report of no-one
More freely: For I have not heard tell of anyone
literally "by the roots, root and branch", can be used by metaphorical extension as an adverb meaning "utterly". (the aor. imperat. of poievw) pro;" ta;" eujtuciva" toiavde: Do this to-confront (prov") your good fortune:
frontivsa"...ajlghvsei"
More freely: Give thought to what possession of yours you deem most valuable and whose loss would particularly upset you,
o{kw" mhkevti h{xei ej" ajnqrwvpou"
h[n te mh; ejnallavx....ajkevo
As the pres. infin. ajkevo indicates, the remedy prescribed by Amasis was to be repeated if henceforth good luck and misfortune did not alternate.
Chapter 41
41.1
ejdivzhto is the imperf. indic. of dizhvmai, "seek out/after".
sfrhgiv" crusovdeto"
th;n ejfovree
smaravgdou livqou
Theodorus was a famous metal-worker and gem-cutter, the craftsman who was thought to have made the great silver bowl which, Herodotus tells us, Croesus sent to the oracle of Apollo in Delphi (1.41). Since, as How & Wells point out, he had now been dead for half a century, the ring was to Polycrates an irreplaceable heirloom.
41.2
perielovmeno" is the aor. partic. midd. of periairevw, which in the midd. means "take off from oneself".
sumforh'/ ejcra'to
Chapter 42
42.1
sunhvneike: See the note on 4.1.
ajnh;r aJlieuv"
cwrhvsanto" oiJ touvtou
42.2
kaivper ejw;n ajpoceirobivoto": Literally: although being (a man) living-by-manual-labour
42.3
mevga poieuvmeno" tau'ta: considering this a great honour
42.4
wJ"/....tavcista: as soon as
e[legon o{tew/ trovpw/ euJrevqh
o{tew/ =
Attic o{tw/ (= w|tini).
to;n de; wJ"....prh'gma
gravfei....katalelavbhke
More freely: he put in a letter everything he had done and what had happened to him.
is the 3rd sing. aor. indic. act. of ejpitivqhmi, which here has the meaning "send to".Chapter 43
43.1
e[maqe....prhvgmato"
More freely: he realised that it was impossible for one man to rescue another from the fate in store for him
o{" kai;...euJrivskei
43.2
i{na mh;.....ajndrov": Literally: so that, a dreadful and great misfortune having afflicted Polycrates, he himself might not grieve in his heart as (he would grieve) concerning/in-the-case-of a friend.
Chapter 44
44.1
ejpikalesamevnwn....Samivwn: Literally: The Samians having invited them - the (Samians) afterwards having founded Cydonia in Crete- ...
We have here two gen. absolutes, one of which (tw'n meta; tau'ta...ktisavntwn) is sandwiched within the other (ejpikalesamevnwn....Samivwn).
Cydonia was located on the north west coast of Crete, on the site of the modern city Khania.
ejdehvqh o{kw"....stratou'
44.2
dehsovmeno": The fut. infin. expresses purpose: in order to ask.
o{ de; ejpilevxa"...ej" ejpanavstasin
tesseravkonta trihvresi
Chapter 45
45.1 ![]()
ajll! ejpeivte...plevonte": but when in their voyage they reached Carpathus,
Carpathus is an island lying between Rhodes and Crete,and in fact not on a direct route from Samos to Egypt.
dou'nai sfivsi lovgon
oi} de; levgousi (
45.2
kataplevousi (dat. plur.) ....katevsth: Literally: Having confronted (ajntiavsa" + dat.) with his fleet (them) sailing back to Samos, Polycrates engaged in battle.
oiJ kativonte"
45.3
eijsi; de; levgousi: There is yet another story (that)... This is a third version of what happened to the Samians whom Polycrates had sent to Egypt.
ejmoi; dokevein
oujde;n ga;r e[dei...parasthvsasqai
parasthvsasqai
is the aor. infin. midd. of parivsthmi, here with the meaning "overcome".
oujde; lovgo" aiJrevei
45.4
tw'n d' uJp! eJwutw'/....newsoijkoisi
Chapter 46
46.1
ejxelasqevnte" is the aor. partic. pass. of ejxelauvnw, "drive out".
tou;" a[rconta"
e[legon....deovmenoi
More freely: they spoke at length commensurate with their great need. (Waterfield)
oi} dev sfi....sunievnai
The kind of response one might expect from the Spartans, who were noted for, and indeed took a perverse pride in, their abhorrence of long speeches. This national characteristic is highlighted at the end of the chapter.
ejpilelhqevnai
is the perf. infin. act. of ejpilanqavnomai, "forget". The perf. infin. act. form of the verb is often used with this meaning. However, the pass. form ejpilelh'sqai is an alternative reading here. is the pres. infin. of sunivhmi, "understand". Note that the infin. is identical in form and accentuation to the infin. of suvneimi, "go/come together".46.2
meta; de; tau'ta...devesqai: Literally: After this (the Samians) appearing a second time said no other thing, but bringing a sack said that the sack needed grain.
oi} dev sfi...periergavsqai
Chapter 47
47.1
eujergesiva" ejktivnonte": repaying favours
oujk ou{tw timwrh'sai...th'" aJrpagh'"
Herodotus (1.70) tells us that the Lacedaemonians had sent to Croesus a huge bronze bowl (in 547 B.C.) to mark an alliance with him. However Croesus never received it. According to the Lacedaemonians, this was because Samian warships had seized it from the deputation conveying it to Croesus as its ship passed by Samos. The Lacedaemonians were now seeking to reclaim the bowl (though the Samians gave a different version of how they had acquired it).
teivsasqai
is the aor. infin. midd. (= Attic tivsasqai) of tivnw, which in the midd. means "take retribution on someone (accus.) for something (gen.)".How & Wells comment that the above story well illustrates Herodotus' tendency to confuse occasions with real causes. "There is no reason to doubt that the theft of the bowl...was a provocation to the Lacedaemonians; but for the attack on Polycrates the Lacedaemonians had motives of general policy."
47.2
kai; ga;r qwvrhka...Savmioi: Literally: The Samians took-as-plunder the breastplate in the previous year than (the one in which they took) the bowl
zwv/wn ejnufasmevnwn sucnw'n
eiJrivoiosi ajpo; xuvlou
47.3
tw'n....a[xion: Literally; But each thread of the breastplate produces (this), for the sake of which it is worthy to admire....
More freely: But what is remarkable about it is each individual thread....
ejou'sa ga;r...fanerav"
ejn Livndw/
Chapter 48
48.1
sunepelavbonto....proquvmw": The Corinthians also eagerly shared in the expedition against Samos so that it took place (w{ste genevsqai is a result construction; see JACT pp. 300-01).
u{brisma....strateuvmato" touvtou: Literally: Insult from the Samians had also been done (i.e. committed) against them earlier by a generation (geneh'/ provteron) than this expedition.
More freely: They had also suffered insult from the Samians a generation before this expedition.
ei[ce genovmenon
tou' strateuvmato"
is gen. of comparison after provteron.
kata;....gegonov"
gegonov"
is the neut. sing. nom. (agreeing with u{brisma) of the perf. partic. of givgnomai.
How & Wells note that the chronology is "inextricably confused", since the "insult" was c. 550, and yet it is in the time of Periander (as we see immediately below), who died c. 587.
48.2 ![]()
Kerkuraivwn....ejp! ejktomh'/
Corcyra was an island off the coast of Epirus, a region in the north west of Greece.
Periander was the famous tyrant of Corinth (c. 627-587), succeeding his father Cypselus (c. 657-627)
"Corinth was part of the Peloponnesian League from about 550, and no doubt joined Sparta for that reason. Herodotus uses the fact of Corinth's presence in the war against Polycrates to interrupt the Samian narrative to tell the earlier story of Periander." (Dewald)
Alyattes (c. 619-560) was the founder of the Lydian empire and the father of Croesus.
puqovmenoi....ej" Savrdi"
ajgoivato
= Attic a[gointo. The opt. is used in an indirect question introduced by ejp! oi|si.
iJrou' a{yasqai
The gen. is here used, as regularly, after a verb of grasping, touching, laying hold of.
48.3
sitivwn...Korinqivwn: Literally: the Corinthians excluding the boys from food
ejrgovntwn (
= Attic eijrgovntwn, "excluding from") forms with Korinqivwn a gen. absolute construction and is followed by the gen. sitivwn (excluding from food).
kata; taujtav
ejpoihvsanto novmon
48.4
ej" tou'to...ej" o}...: so long as....until....
Dewald believes it "highly improbable that the Corinthians were still angry in the 520s that their tyrant two long generations earlier had been foiled by the Samians in his attempts to castrate 300 Corcyran boys." She sees the relevance of the story here as thematic "in a narrative replete with instances of tyrannical behaviour."
Chapter 49
49.1
oi} de;....th'" aijtivh": "Herodotus implies that they (the Corinthians) would have been restrained from hostility against the Samians by pressure from their Corcyrean colonists and friends, who owed the Samians a debt of gratitude for the rescue just narrated." (Newmyer)
ajei; ejpeivte
ajllhvloisi diavforoi...eJwutoi'si
49.2
ajpemnhsikavkeon is the 3rd plur. imperf. indic. of ajpomnhsikakevw, "bear a grudge against" + dat.
provteroi...poihvsante"
Chapter 50
50.1
sumforh;n....genevsqai: Literally: it happened (sunevbh) that this other calamity befell him (oiJ genevsqai) in addition to the (calamity) having befallen (gegonuivh/) (him already).
50.2
Epidaurus lies in the north east of the Peloponnese in the region of Argolis. It contained a famous sanctuary of the healing god Asclepius.
50.3
ejn oujdeni; lovgw/ ejpoihvsato: took no heed of
a{te (ejovnta) foneva
Chapter 51
51.1
ajphgeveto (= Attic ajfhgei'to) is the 3rd sing. imperf. indic. of ajfhgevomai, which here means "tell, relate, explain".
ejkeivnou....oujk ejmevmnhto
Perivandro"...uJpoqevsqai ti
o} dev
51.2
Perivandro"...boulovmeno" oujdevn: Periander having grasped (this) in his mind, wishing to show no softness, ....
th'/ oJ ejxelasqeiv"....ejpoieveto
51.3
o{kw"
Chapter 52
52.1
o{shn dh; ei[pa": Literally: having stated (the fine) how great (it was)
More freely: stipulating the amount of the fine.
On the form ei[pa", see note on 22.1.
52.2
pro;"...khvrugma: Confronted therefore with this edict, ... The following prov" is an adverb: Moreover, ...
ajpeirhmevnou
is the gen. sing. neut. of the perf. partic. pass. of ajpei'pon, here with the meaning "forbid".Thus we might translate peira'sqai aj[peirhmevnou: to defy the prohibition.
ajlla; diakarterevwn...ejkalindeveto
52.3
sumpeptwkovta is the accus. sing masc. of the perf. partic. of sumpivptw, here meaning "fall upon/into".
uJpeiv" (
h[ie a\sson
kovtera = Attic povtera.
tau'ta ta; nu'n e[cwn prhvssei": Perhaps to be construed: these things now having which you fare (badly). More freely, this appears to mean something like: continuing to live this present miserable existence
h] th;n turannivda....paralambavnein
52.4
ei{leu = Attic ei{lou, which is 2nd sing. aor. indic. midd. of aiJrevw, "take", in the middle, "choose".
ej" tovn se h{kista ejcrh'n
ejmoiv te au{th....ejxergasavmhn
More freely: I bear the same misfortune, and do so in greater measure, to the extent that I was the perpetrator of these deeds.
52.5
krevsson = Attic kreivsson
a{ma te ....tequmw'sqai: and at the same time what sort of thing (it is) (for people) to be angry with their parents and their superiors
tequmw'sqai
is the perf. infin. pass. of qumovw, which in the pass. means "be angry".52.6
o} de; a[llo....ajpikovmenon: but he made no other reply to his father but said that he (his father) owed the sacred fine to Apollo for entering into conversation with him.
eJwutw'/
refers to the subject of e[fh, i.e. Periander's son.
a[poron kai; ajnivkhton
Chapter 53
53.1
parhbhvkee is the 3rd sing. pluperf. indic. of parhbavw, "be past one's prime".
ejn ga;r dh;....nwqevstero"
ou[kwn
= Attic ou[koun.53.2
periecovmeno" tou' nehnivew: Literally: clinging to the young man. More freely: being reluctant to give up on the young man (thus Newmyer).
nehnivew
= Attic neanivou. The gen. is used here with a verb which conveys the sense, metaphorically, of grasping, taking hold of.
dokevwn... peivqesqai
53.3
bouvleai = Attic bouvlei, which is the 2nd sing. pres. indic. of bouvlomai.
pesei'n is the aor. infin. of pivptw.
53.4
filotimivh kth'ma skaivon: Pride is an awkward possession. This is a proverbial expression found also in Sophocles (Ajax 362) and Thucydides (5.65.2).
mh; tw'/ kakw'/ to; kako;n ijw'
ijw'
is the 2nd sing. pres. imperat. of ijavomai, "heal, cure". Distinguish from i[w, the 1st sing. subjunct. form of ei\mi ("I shall go"), and from the exclamation ijwv.
polloi;....protiqei'si
protiqei'si
= Attic protiqevasi, the 3rd plur. pres. indic. act. of protivqhmi, "put (one thing - accus.) before (another - gen.)".
o} de; gevrwn
53.5
h} mevn....pro;" aujtovn: Literally: She indeed spoke to him the most persuasive (arguments) having been taught by (her/their) father.
e[ste...patevra
e[ste
is the conjunction meaning "as long as". Distinguish from ejstev, the 2nd. plur. pres. indic. of eijmiv ("I am").perieovnta to;n patevra
is a participial construction used after a verb of perceiving (punqavnhtai).53.6
boulovmeno"....th'" turannivdo"
53.7
ejstevlleto: was getting ready (to go)... Be sure to bring out the imperfect, i.e. the incomplete, action of the tense usage here.
ajnti; touvtwn....ejtimwreveto
Chapter 54
54.1
prosbalovnte"....ejpevbhsan: Literally: And having made an attack (prosbalovnte") upon the wall, they mounted (ejpevbhsan + gen.) the tower standing (eJstew'to" is the Ionic gen. sing. masc. of the perf. partic. of i{sthmi, used intransitively) by the sea near the city-outskirts
meta; de;....ajphlavsqhsan
How & Wells note that the town of Samos lay on the south slopes of `the hill' Ampelus, which is some 200 m. high and which stretched away to the west above the plain. At the south west extremity lay the famous temple of Hera.
54.2
kata; to;n....ejpeovnta: Near the upper (ejpavnw - the adverb is here used adjectivally) tower, the (one) being on the ridge of the hill
Chapter 55
55.1
eij mevn...Savmo": !Arcivh/ and Lukwvph/ (Archias and Lycopas) are dats. after o{moioi.
The aor. indics. are used in an unfulfilled condition relating to past time.
!Arcivh"....th'/ Samivwn
ajpoklhisqevnte"
is the aor. partic. pass. of ajpoklhivw, "cut off from".55.2
trivtw/...gegonovti: I myself met in Pitana another Archias (being) a third (generation) descended from this Archias (since he was) the (son) of Samius (who was the son) of Archias (i.e. the Archias referred to in 55.1).
Father-son relationships are commonly indicated by the definite article followed by the gen. case.
Pitana was the name of an aristocratic region of Sparta. The word for such a region in Sparta was kwvmh. Herodotus has, however, substituted the Attic term dh'mo".
kaiv oiJ tw'/ patri;...teqh'nai: Literally: he said the name Samius to have been conferred on the father to him
Scholars note that this is one of the very rare instances where Herodotus names his interviewees. It is even more rare for him to specify where an interview took place.
tafh'nai dhmosivh/
Chapter 56
56.1
w{" sfi....prhgmavtwn: Literally: When forty days had passed for them besieging Samos, and none of their actions (oujde;n prhgmavtwn) was was making progress (ej" to; provsw proekovpteto),
56.2
ejpicwvrion...dou'naiv sfi: Literally: (it is said that Polycrates) having struck much local coinage out of lead (and then) having covered it with gold (katacruswvsanta), gave it to them
tauvthn....ejpoihvsanto
Chapter 57
57.2 ![]()
crhmavtwn....ejplouvteon: for they (the Samians) needed money, and the affairs of the Siphnians were prospering at this time and they were the wealthiest of the islanders.
Siphnus is one of the islands in the western Cyclades. It lies south west of Samos.
a{te....metavllwn
For a{te, see the note on 16.2. It is here used with a gen. absolute construction.
ajpo; th'" dekavth"
o{moia toi'si plousiwtavtoisi
The treasury of the Siphnians at Delphi was indeed famous for its wealth, and noted for its lavish decoration.
aujtoi;....dienevmonto
57.3
hJ Puqivh, "the Pythian", was the priestess of Apollo. From a subterranean chamber in Apollo's temple at Delphi she gave oracular responses, speaking with the voice of the god, to those who consulted her. The responses were often delivered in hexameter verse, as in the example which follows. It was often very poor hexameter verse - surprisingly so, since the lines emanated from Apollo himself!
57.4 ![]()
`ajll! o{tan....ejruqrovn: The advice and prophecy given by Apollo speaking through his priestess. Such responses were generally couched in enigmatic and ambiguous terms - allowing of more than one interpretation (and thus enabling the oracle to hedge its bets as to the outcome).
o{tan.... ajgorhv: when in Siphnus the town-hall turns white and the market-place white-browed... This probably refers to a time when the buildings in question were of the natural colour of the marble - i.e. before they were painted.
tovte....ejruqrovn: then there is need of a wise man to take heed of (fravssasqai, the aor. infin. midd. of fravzw) wooden ambush and herald in red.
Parivw/ livqw/ hjskhmevna
Paros was another of the islands in the Cyclades. It was famous for the fine quality of its marble. This in fact is the earliest known instance of the use of Parian marble as a building material.
Chapter 58
58.1
oi|oi te h\san gnw'nai: For the construction, see the note on 23.3.
ou[te tovte...ajpigmevnwn
ijquv"
= Attic eujquv".
ejpeivte tavcista
58.3
crh'sai is the aor. infin. of cravw. The aor. tense here has the sense "lend".
ouj faskovntwn...ejporqevon
The imperf. ejporqevon has inchoative force. Cf. e[kteinon in 54.2.
58.4
kai; aujtou;"....e[prhxan: and after this they (the Samians) exacted (e[prhxan, which in this sense is followed by a double accus.) from them (aujtouv" - the Siphnians) one hundred talents.
Chapter 59
59.1
para; !Ermionevwn: from the people of Hermionia (in the region of the Argolid in the Peloponnese).
kai; aujth;n Troizhnivoisi parakatevqento
parakatevqento
is the 3rd plur. aor. indic. midd. of parakatativqhmi. has been referred to in 44.1 above.
oujk ejpi; tou'to plevonte".....nhvsou
That is to say, they had not sailed there with the intention of founding a colony, ....
ejxelw'nte"
is the fut. partic. of ejxelauvnw, "drive out'. The fut. partic. is used to express purpose.
Zacynthus is an island lying to the west of the Greek mainland.
59.2
ou|toi eijsi; oiJ poihvsante": Literally: these are those having made them. That is to say, the sacred structures referred to were the work of the Samian colonists.
kai; to;n th'" Diktuvnh" nhovn
59.3
kai; tw'n new'n...hjkrwthrivasan: Literally: and they-cut-off-at-the-tip (hjkrwthrivasan) the prows of the ships having boar-shaped (kaprivou") (prows)....
More freely: and they cut off the boar-shaped prows which the Samians had on their ships....
is the 3rd plur. aor. indic. act. of ajnativqhmi, which here means "dedicate".59.4
e[gkoton e[conte" Samivoisi: bearing a grudge against the Samians
ejp! !Amfikravteo" basileuvonto"
megavla kaka;....ejkeivnwn
"This whole set of events probably took place about 524-19 B.C. A chief cause for hostility between Samos and Aegina was probably rivalry for the markets of Libya and Egypt. Aegina was the only non-east Greek state with a presence in the Egyptian trading-centre of Naucratis, and a Samian base established in north west Crete threatened the Aeginetan trade route southwards." (Dewald)
"Our scanty references to these early wars in the Aegean all tend to establish the theory of the rivalry of two great trade-leagues; Miletus, Aegina, Megara, and Eretria, trading mainly with the north-east, are ranged against Corinth, Samos, and Chalcis, whose main sphere is the west." (How & Wells)
Chapter 60
60.1
ejmhvkuna de; peri; Samivwn ma'llon: I have written at greater length about the Samians....
sfi triva ejsti; mevgista aJpavntwn !Ellhvnwn ejxergasmevna
More freely: in three achievements they have excelled all Greeks...
o[reo"....ajmfivstomon
More freely: One is a tunnel, under a hill 150 fathoms high (about 300 metres), dug through the base of the hill with an opening at either end (after Rawlinson).
o[rguia
= "the length of the outstretched arms" - i.e. about one and a half metres or six feet, and thus roughly equivalent to a fathom.
"The object of the `tunnel' was to bring the water from the other (i.e. the north) side of Mt. Ampelus....The work is a good instance of the way in which the tyrants courted popularity for the needs of their people.....The tunnel was discovered in 1882...On the whole the accuracy of Herodotus is strikingly confirmed, though he exaggerates the length of the tunnel, which is really about 1100 feet." (How & Wells)
60.2
eJpta; stavdioi: A stade is around 200 metres.
eijkosivphcu bavqo"
di! ou| to; u{dwr....swlhvnwn
60.3
peri; limevna cw'ma: breakwater enclosing the harbour
mevxon duvo stadivwn
trivton....i[dmen
i[dmen
= Attic i[smen, the 1st plur. pres. indic. of oi\da, "know".
The reference is to the great temple of the goddess Hera which is in fact one of the three largest temples ever built in the Greek world (the other two are the temple of Artemis at Ephesus and the temple of Apollo at Didyma - both in western Asia Minor). The original temple of Hera was begun about 570 B.C., but was burned down. Work on the temple to which Herodotus refers, and which he himself saw, was begun during the rule of Polycrates.
Herodotus is referring here only to Greek temples. There were of course, as he knew, much larger temples in Egypt. The temple of Olympian Zeus at Athens, begun under the 6th century Athenian tyrant Peisistratus, was also eventually larger. But it was not completed until the 2nd century A.D., in the reign of the emperor Hadrian.
touvtwn....ejmhvkuna